Criollo francés de Trinidad y Tobago

Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada.
Busca fuentes: «Criollo francés de Trinidad y Tobago» – noticias · libros · académico · imágenes
Este aviso fue puesto el 15 de agosto de 2017.
Criollo francés de Trinidad y Tobago
Patwa
Hablado en Bandera de Trinidad y Tobago Trinidad y Tobago
Región Caribe
Hablantes desconocido
Puesto No en los 100 mayores' (Ethnologue, 2013)
Familia

Criollo francés
  Criollo antillano

   Patuá o Patwa
Códigos
ISO 639-3 acf
[editar datos en Wikidata]

El Criollo francés de Trinidad y Tobago (Patwa) es un idioma criollo de base francesa, variedad del criollo antillano, muy parecido al Idioma kweyol. Esta variedad actualmente es hablado por los descendientes de los criollos franceses que emigraron de las Antillas francesas. Se distingue de otras variedades de criollo antillano por su vocabulario basado en el español trinitario y hindustaní. Se puede considerar que el criollo francés trinitense y el venezolano son dialectos de la misma variedad. Las palabras españolas entraron por los Cocoa Panyols (y la industria de cacao en general) que adaptaron al idioma de los criollos antillanos después de la Cédula.

El número exacto de hablantes nativos de este criollo es desconocido. De acuerdo con los datos de SIL (de 2004), sólo existen 3.800 hablantes de todas las edades, pero el idioma está en declive y en amenaza de extinción. El idioma sigue en uso en la Cordillera del Norte, especialmente en los pueblos de Paramin y Lopinot.

Véase también

  • Lengua criolla
  • Criollo antillano
  • Lenguas del Caribe

Bibliografía

  • Thomas, J. J, The theory and practice of Creole grammar, 1869
Control de autoridades
  • Proyectos Wikimedia
  • Wd Datos: Q3006283
  • Wd Datos: Q3006283