Versión interpretada por Faqir Muhammad Darwesh¿Problemas al reproducir este archivo?
[editar datos en Wikidata]
Dā də bātorāno kor (en pastún: دا د باتورانو کور, «Este es el Hogar de los Valientes») es el himno nacional del Emirato Islámico de Afganistán. Es un canto a cappella (nasheed) debido a que los instrumentos musicales están prohibidos (o haram) por algunos ulemas islámicos.
El Emirato Islámico no posee leyes formales que especifican sus símbolos, incluyendo la bandera y el himno. Este nasheed era generalmente utilizado en los créditos de apertura de las emisiones por el Da Shariat Zhagh (Voz de la Sharia), la radio oficial de los talibán, desde finales de los años noventa, cuándo el grupo controló la mayoría del territorio de Afganistán, así como en los vídeos publicados por la Comisión de Asuntos Culturales. También fue utilizado durante ceremonias oficiales. En 2013 cuándo el Emirato abrió su oficina en Doha, Catar, esta canción fue reproducido durante la izada de la bandera. Debido a aquello, está considerado un himno nacional de facto del grupo talibán y su gobierno.[1][2][3]
La grabación generalmente utilizada para este himno fue subida a internet en 2011, y presenta la voz del mulá Faqir Muhammad Darwesh, un popular munshid (cantante de nasheed).[4]
Letra
Este nasheed contiene 20 líneas, cada una de los cuales está dividido en dos misras. En la poesía perso-árabe, todas las misras pares deben rimar o ser iguales, mientras que las impares pueden no rimar.
Pastún
Transcripción (dialecto del Norte)
Traducción
ساتو يې پۀ سرو وينو دا د شهيدانو کور دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور
ستا کاڼي او بوټي ټول مونږه ته لعلونه دي وينه پرې توی شوې ده سرۀ لکه گلونه دي
کلی څوک نيولای شي دا دی د زمريانو کور دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور
تا به تل آزاد ساتو څوچې وي ژوندون زمونږ ستا تاريخ به ياد ساتو څوچې وي ژوندون زمونږ
دې کښې به بازان اوسي دا دی د بازانو کور دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور
ای گرانه وطن زما ځار شمه لۀ تا نه زۀ ای ښايسته چمن زما ځار شمه لۀ تا نه زۀ
خلاص که لۀ انگرېز نه وو شو د اورسانو گور دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور
هرچا ته معلوم شولو دا د افغانانو کور دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور
ساتو ئې پۀ سرو وينو دا د شهيدانو کور دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور
Sātu-ye pə sro wino dā də šahidāno kor Dā də bātorāno kor dā də bātorāno kor
Stā kāṇi aw boṭi ṭol munga-ta laʿluna di Wina pre toy-šəwe da srə ləka guluna di
Kəlay tsok niwəlay ši dā day də zmaryāno kor Dā də bātorāno kor dā də bātorāno kor
Tā-ba təl āzād sātu tsoče wi žwandun zamung Stā tārix ba yād sātu tsoče wi žwandun zamung
De-ke ba bāzān osi dā day də bāzāno kor Dā də bātorāno kor dā də bātorāno kor
Ay grāna watan zama dzar šəma lə tā-na zə Ay xaysta čaman zama dzar šəma lə tā-na zə
Xlās ka lə Angrez-na wu šu də Urusāno gor Dā də bātorāno kor dā də bātorāno kor
Ḍerəy, kakarəy gora pāti də Rusāno šwe Šanḍedə haryəw dux̌man wāṛə arzogāne šwe
Harčā-ta maʿlum šwəlo dā də Afǧānāno kor Dā də bātorāno kor dā də bātorāno kor
Sātu-ye pə sro wino dā də šahidāno kor Dā də bātorāno kor dā də bātorāno kor
La protegemos con nuestra sangre roja, ¡Este es el hogar de los mártires! ¡Este es el hogar de los valientes! ¡Este es el hogar de los valientes!
Todas sus piedras y arbustos, ¡Parecen un rubí para nosotros! La sangre se derrama sobre ellos, ¡Son todos rojos como las rosas!
Este es el hogar de los leones, ¡Cada uno de ellos puede conquistar un pueblo! ¡Este es el hogar de los valientes! ¡Este es el hogar de los valientes!
Los mantendremos libres ¡Mientras nuestras vidas duren! Recordaremos nuestra historia mientras nos dure la vida.
Los halcones te habitarán, ¡Este es el hogar de los halcones! ¡Este es el hogar de los valientes! ¡Este es el hogar de los valientes!
Oh, la querida tierra mía, ¡He ofrecido mi vida por ti! Oh, el hermoso césped mío, ¡He ofrecido mi vida por ti!
Una vez fuimos liberados de los británicos, ¡Nos convertimos en una tumba para los rusos! ¡Este es el hogar de los valientes! ¡Este es el hogar de los valientes!
Mira estas colinas y picos, ¡Los rusos los han abandonado! Todos los enemigos han fracasado, ¡Todas sus esperanzas se han hecho añicos!
Ahora es obvio para todos, ¡Este es el hogar de los afganos! ¡Este es el hogar de los valientes! ¡Este es el hogar de los valientes!
↑«BBCNazer.com | زندگى و آموزش | حرف های مردم: سرود ملی». www.bbc.co.uk. Consultado el 18 de agosto de 2021.
↑[email protected], Dr N. M. Weyal. «د ملي سرود تاریخ | روهي». Rohi.Af(en pastún). Consultado el 18 de agosto de 2021.
↑Tharoor, Ishaan (19 de junio de 2013). «The Taliban’s Qatar Office: Are Prospects for Peace Already Doomed?» (en inglés estadounidense). ISSN 0040-781X. Consultado el 19 de agosto de 2021.
↑«ملا فقیر محمد درویش د جهادي ترنم منل شوی سرخیل». نن ټکی اسیا(en pastún). 16 de enero de 2018. Consultado el 18 de agosto de 2021.