Traslitterazione del bulgaro

Voce da controllare
Questa voce o sezione sull'argomento lingue è ritenuta da controllare.
Motivo: il terzo link nelle note viene segnalato dal Norton come pericoloso, vedi in discussione

La traslitterazione del bulgaro è il sistema di traslitterazione dei testi in bulgaro dall'alfabeto cirillico a quello latino. Esistono vari sistemi di traslitterazione:

Cirillico ALA/LC BGN/PCGN
prima del 2013
ISO 9 Nazioni Unite
prima del 2012;
Sistema slavistico
italiano
Sistema Danchev Sistema ufficiale
del governo bulgaro;
Nazioni Unite
dal 2012;
Sistema BGN/PCGN 2013
а a a a a a a
б b b b b b b
в v v v v v v
г g g g g g g
д d d d d d d
е e e e e e e
ж zh zh ž ž zh zh
з z z z z z z
и i i i i i i
й ĭ y j j y y
к k k k k k k
л l l l l l l
м m m m m m m
н n n n n n n
о o o o o o o
п p p p p p p
р r r r r r r
с s s s s s s
т t t t t t t
у u u u u ou u
ф f f f f f f
х kh kh h h h h
ц t͡s ts c c ts ts
ч ch ch č č ch ch
ш sh sh š š sh sh
щ sht sht ŝ št sht sht
ъ ŭ ŭ ǎ u a
ь ' j y y
ю i͡u yu û ju yu yu
я i͡a ya â ja ya ya
ѣ i͡e e, ya ě
ѫ ŭ ǎ

Le ultime due lettere si trovano solo in testi antecedenti il 1945.

Per le traslitterazioni sulla Wikipedia in italiano vengono usate la traslitterazione scientifica o slavistica italiana e quella ufficiale del governo bulgaro.

Esempio di traslitterazione

La differenze nella traslitterazione delle lettere "ч", "ж", "я" e "ъ" sono sottolineate.

Cirillico Scientifica Ufficiale Italiano
Всички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права. Tе са надарени с разум и съвест и следва да се отнасят помежду си в дух на братство. Vsički hora se raždat svobodni i ravni po dostojnstvo i prava. Te sa nadareni s razum i sǎvest i sledva da se otnasjat pomeždu si v duh na bratstvo. Vsichki hora se razhdat svobodni i ravni po dostoynstvo i prava. Te sa nadareni s razum i savest i sledva da se otnasyat pomezhdu si v duh na bratstvo. Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.

Note

  • The Official Bulgarian transliteration scheme as originally proposed by L.L. Ivanov and introduced by the Antarctic Place-names Commission of Bulgaria on 2 March 1995, and subsequently officialized for wider usage by the Bulgarian Government Ordinances #61 of 2 April 1999, #10 of 11 February 2000, and #269 of 3 October 2006.
  • The Official Bulgarian transliteration scheme published in the website of the Bulgarian Ministry of Interior.
  • L. L. Ivanov, On the Romanization of Bulgarian and English, Contrastive Linguistics, XXVIII, 2003, 2, pp. 109-118. ISSN 0204-8701 (WC · ACNP); Errata, id., XXIX, 2004, 1, p. 157.
  • Origins of the 1995 System: Unofficial use in a 1989 document.