施小煒

施小煒
プロフィール
出生: 1957年10月[1]
出身地: 中華人民共和国安徽省合肥市
職業: 大学教授翻訳家
各種表記
繁体字 施小煒
簡体字 施小炜
拼音 Shī Xiǎo wěi
和名表記: し・しょうい
発音転記: シー・シャオウェイ
英語名 Shi Xiaowei
テンプレートを表示

施 小煒(し・しょうい[2]、シー シャオウェイ、1957年10月 - )は、中華人民共和国日本文学研究者である。日本文学翻訳家としても知られる。


来歴

中華人民共和国安徽省合肥市で生まれた。1978年2月に復旦大学外文学院へ入学し、日本語言文学を専攻。卒業後、復旦大学に留まり1989年まで教員を務めた。同年日本へ留学し、1989年10月から1996年まで早稲田大学大学院日本文学研究科にて芥川龍之介を主要な研究対象にし、特に芥川と中国の関係を研究した。留学中、早稲田奉仕園会館に居住していた。[1] その後日本大学文理学部で教員を務め、比較文学を主に担当した[3]。 2007年3月に帰国し、上海杉達学院日本語学科の教授職に就き、2010年現在、日本語学科の主任教授を務めている。[1][4][5][6]

翻訳業

翻訳家としては、原文に忠実で正確、滑らかな文章と評価されている[7][8][9]村上春樹簡体字翻訳は従来林少華が担当してきたが、施小煒が小説『1Q84』の翻訳者に選ばれた。施小煒の村上春樹訳は『1Q84』が2作目である。教授職の傍らでの翻訳に、激しい腰痛が起きたが、「1ページごとが挑戦だ。満足のいく作品にしたい」と、ベッドで横になって翻訳に努めた。[10]

自著等

自著
  • 中国文学的意义--芥川龙之介的形成』 日本文学集刊 1993年
  • 东篱撷樱広西師範大学出版社 2005年1月1日 ISBN 9787563351510
主編
  • 日本语与日本文化 にほんごとにほんぶんか (第一辑)』 上海交通大学出版社 2010年5月1日 ISBN 9787313063410
共編
  • 『芥川龍之介全作品事典』(施小煒は日本人以外の唯一の参加)[1]
  • 『芥川龍之介新辞典』(施小煒は日本人以外の唯一の参加)[1]
寄稿
  • 译林 Translations 2002年 第06期 6. 冷静与热情之间』 譯林出版社
  • 译林 Translations 2005年 第06期 4. "他人就是暴力"--漫话第133届芥川直木二奖』 譯林出版社
  • 译林 Translations 2006年 第02期 10. 一个出人意料的结局--第134届芥川直木二奖评述』 譯林出版社
  • その他、学術雑誌『復旦学報』、早稲田大学国文学会の機関紙『国文学研究』、日本の月刊文学研究誌『国文学 解釈と鑑賞』等に寄稿している[1]

翻訳書

出版社、年月日、ISBNは翻訳版。

脚注

  1. ^ a b c d e f g 译坛“新人”施小炜 文学報 2009年4月9日
  2. ^ “翻訳家・日本文学研究家・施小煒教授による日本文学講演会を開催しました!”. 在上海日本国総領事馆. 2022年10月17日閲覧。
  3. ^ 施小煒劇透1Q84 第2冊6月底上市 中華網 2010年6月21日
  4. ^ 村上春樹新譯者施小煒教授說—— “譯《1Q84》每一頁都是挑戰” 文匯読書週報 2010年6月11日
  5. ^ 《1Q84》译者施小炜:别再误读村上春树了 YAHOO! 文化 2010年6月9日
  6. ^ 别再误读村上春树 YNET.com北青網 2010年6月3日
  7. ^ 《1Q84》譯者施小煒忠實的體現了"原著精神" 中国経済網 2010年5月14日
  8. ^ 起用施小炜担任翻译《1Q84》译者不是林少华 南方報業網 2010年4月23日
  9. ^ 26日15时梁文道、施小炜、止庵谈村上春树《1Q84》 新浪 2010年5月24日
  10. ^ 北京便り 2010年07月 村上春樹の『1Q84』 中国本土版の評判は? 東方書店

関連項目

外部リンク

ウィキポータル 文学
ポータル 文学
  • 実録: 梁文道、施小炜、止庵、談・村上春樹《1Q84》(ネクタイをした男性が施小炜
  • 上海杉达学院 Sanda University 外语学院简介 学院及系负责人
典拠管理データベース ウィキデータを編集
全般
  • VIAF
国立図書館
  • ドイツ
  • 日本